1 00:00:00,000 --> 00:00:07,560 [LTA MUSIC] 2 00:00:11,240 --> 00:00:16,880 LiveTextAccess: Training for real-time intralingual subtitlers. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,080 This is Unit 3, IT competence. 4 00:00:21,520 --> 00:00:25,000 We will be dealing with Element 1: Input tools. 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,400 In this presentation, we will talk about house styles. 6 00:00:30,920 --> 00:00:36,480 The materials for this presentation have been created by Sub-Ti Access, 7 00:00:36,480 --> 00:00:39,640 an accessibility service provider from Italy. 8 00:00:40,080 --> 00:00:43,960 My name is Enrico Pigliacampo and I work for Sub-Ti Access. 9 00:00:44,280 --> 00:00:49,080 I am an Italian guy with short hair, a beard and I don’t wear glasses. 10 00:00:49,520 --> 00:00:54,680 I will be displayed in a box at the top right corner of each slide. 11 00:00:57,640 --> 00:01:00,360 The learning outcome for this presentation 12 00:01:00,360 --> 00:01:04,440 is for students to be able to implement strategies 13 00:01:04,440 --> 00:01:10,280 to rapidly produce texts (macros, house styles, shortcuts) 14 00:01:10,880 --> 00:01:12,680 during a real-time job 15 00:01:12,680 --> 00:01:17,960 by means of using respeaking software and velotyping/typing software. 16 00:01:20,160 --> 00:01:24,760 In this presentation, we will see what are house styles 17 00:01:24,760 --> 00:01:26,840 and how we can work with them. 18 00:01:28,360 --> 00:01:30,600 What are house styles? 19 00:01:32,200 --> 00:01:36,560 The Oxford Learners Dictionary online define house styles 20 00:01:36,560 --> 00:01:39,880 as “the way a company such as a publisher 21 00:01:40,200 --> 00:01:44,960 prefers its written materials to be expressed and arranged.” 22 00:01:45,520 --> 00:01:49,680 The definition given by the Cambridge Dictionary online is: 23 00:01:49,680 --> 00:01:55,760 “A set of rules about what spellings and style of writing must be used 24 00:01:55,760 --> 00:01:59,400 when producing documents for a particular company.” 25 00:02:00,200 --> 00:02:05,200 Companies and clients usually give professionals a set of rules 26 00:02:05,200 --> 00:02:07,960 on how they want the text to appear. 27 00:02:07,960 --> 00:02:10,560 For example, house styles may include 28 00:02:10,560 --> 00:02:14,640 rules on the use of colours for different speakers 29 00:02:14,640 --> 00:02:18,640 or on how to write abbreviations and acronyms, 30 00:02:18,640 --> 00:02:21,320 how to use punctuation and so on. 31 00:02:21,640 --> 00:02:24,840 This set of rules is called house styles. 32 00:02:25,440 --> 00:02:27,280 In the next two slides, 33 00:02:27,280 --> 00:02:31,760 we will see how house styles can change subtitles appearance. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,080 The first example shows 35 00:02:35,080 --> 00:02:38,760 subtitles for deaf and hard-of-hearing on Italian television. 36 00:02:39,320 --> 00:02:42,320 There are three conventions that can be observed 37 00:02:42,320 --> 00:02:45,800 which will also appear in the next slide, 38 00:02:45,800 --> 00:02:49,080 thus making it possible to draw comparisons 39 00:02:49,080 --> 00:02:51,400 between different house styles. 40 00:02:52,160 --> 00:02:54,920 In the first subtitle, you can see that 41 00:02:54,920 --> 00:03:00,320 subtitles for sounds are written in blue on a yellow background 42 00:03:00,320 --> 00:03:02,720 and they begin with a capital letter. 43 00:03:03,520 --> 00:03:09,880 Yellow subtitles on a black background are used for less important characters. 44 00:03:09,880 --> 00:03:15,000 And finally, there is a blank space before a question mark 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,320 and before an exclamation mark. 46 00:03:18,840 --> 00:03:24,720 Now let us have a look at how the same elements appear on German television. 47 00:03:25,480 --> 00:03:30,800 Subtitles for sounds are written in white on a black background, 48 00:03:31,160 --> 00:03:33,800 the first letter is a lower-case letter 49 00:03:33,800 --> 00:03:36,760 and there is an asterisk at the beginning 50 00:03:36,760 --> 00:03:39,360 and one at the end of the subtitle. 51 00:03:40,000 --> 00:03:42,920 Yellow subtitles on a black background 52 00:03:42,920 --> 00:03:45,520 are used for the main character, 53 00:03:45,520 --> 00:03:49,600 while on Italian television this indicates minor characters, 54 00:03:49,920 --> 00:03:55,160 and there is no blank space before quotation marks or exclamation marks. 55 00:03:55,720 --> 00:04:00,880 We can also see that there is a list of the characters with their colours, 56 00:04:00,880 --> 00:04:04,600 which is not usually present in Italian subtitles. 57 00:04:06,640 --> 00:04:09,080 Working with house styles. 58 00:04:10,720 --> 00:04:14,640 When you begin to work for a company or a new client, 59 00:04:14,640 --> 00:04:18,040 it is important that you study their house styles. 60 00:04:18,600 --> 00:04:22,120 You have to understand how to implement them 61 00:04:22,120 --> 00:04:25,440 and spot anything that you may not understand. 62 00:04:25,880 --> 00:04:30,560 Don’t hesitate to ask questions if something is unclear. 63 00:04:31,240 --> 00:04:35,200 Adapt the software you use according to the house styles, 64 00:04:35,200 --> 00:04:39,760 by creating macros and adapting shortcuts whenever possible. 65 00:04:40,440 --> 00:04:44,000 Use the options available in your editing software 66 00:04:44,000 --> 00:04:47,920 to easily implement house styles when creating subtitles. 67 00:04:48,440 --> 00:04:51,960 Macros, shortcuts and editing software 68 00:04:51,960 --> 00:04:56,360 are the topics of other video lectures in this unit. 69 00:04:57,840 --> 00:05:02,120 Compare also your house styles with your client’s needs 70 00:05:02,120 --> 00:05:04,240 and adapt them accordingly. 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,120 Summary. 72 00:05:08,800 --> 00:05:12,680 To sum up, it’s important to prepare the tools you use 73 00:05:12,680 --> 00:05:14,760 in compliance with house styles 74 00:05:14,760 --> 00:05:18,680 to work faster when you are respeaking or velotyping. 75 00:05:20,600 --> 00:05:22,400 Exercises. 76 00:05:24,840 --> 00:05:29,560 Read the BBC Subtitling Guidelines that you can find online 77 00:05:29,560 --> 00:05:33,200 and identify what you can implement in your software, 78 00:05:33,200 --> 00:05:36,880 and use macros and shortcuts to implement them. 79 00:05:38,440 --> 00:05:45,800 [LTA MUSIC] 80 00:05:49,040 --> 00:05:51,520 LTA, Live Text Access. 81 00:05:52,160 --> 00:05:55,040 Universitat Autònoma de Barcelona. 82 00:05:55,720 --> 00:05:59,320 SDI, Internationale Hochschule. 83 00:06:00,000 --> 00:06:03,960 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici. 84 00:06:04,760 --> 00:06:06,600 ZDF Digital. 85 00:06:07,440 --> 00:06:11,120 European Federation of Hard of Hearing People, EFHOH. 86 00:06:11,880 --> 00:06:13,400 Velotype. 87 00:06:13,760 --> 00:06:15,520 Sub-Ti Access. 88 00:06:16,240 --> 00:06:21,480 European Certification and Qualification Association, ECQA. 89 00:06:24,680 --> 00:06:28,880 Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union. 90 00:06:30,520 --> 00:06:32,520 Erasmus+ Project: 91 00:06:32,760 --> 00:06:44,920 2018-1-DE01-KA203-004218 92 00:06:45,840 --> 00:06:49,480 The information and views set on this presentation 93 00:06:49,600 --> 00:06:51,400 are those of the authors 94 00:06:51,400 --> 00:06:55,160 and do not necessarily reflect the official opinion 95 00:06:55,160 --> 00:06:57,040 of the European Union. 96 00:06:57,840 --> 00:07:01,560 Neither the European Union Institutions and bodies 97 00:07:01,920 --> 00:07:04,880 nor any person acting on their behalf 98 00:07:05,240 --> 00:07:08,040 may be held responsible for the use 99 00:07:08,280 --> 00:07:12,000 which may be made of the information contained here.